Ir al contenido principal


Cotejo


 
El fútbol es un deporte apasionante, congrega multitudes y paraliza a toda una nación. Sin lugar a dudas, es el deporte más atractivo que existe, aunque el Perú en los últimos años solo sabe de humillaciones y derrotas. En este contexto, se suele escuchar y leer, principalmente en medios periodísticos, expresiones como las siguientes: “El cotejo entre Barcelona y Real Madrid se llevará a cabo en el Camp Nou”, El cotejo de vuelta entre Argentina y Brasil se realizará en la Bombonera”, El cotejo Perú-Chile por las Eliminatorias Brasil 2014 será el viernes 3 de marzo”, “Se pusieron a la venta entradas para el cotejo Perú-Colombia”, etcétera. Se debe advertir que en estos enunciados se está usando incorrectamente el término “cotejo”.

Según el Diccionario de la Real Academia Española, esta palabra significa: “Confrontación o comparación entre dos o más cosas”, es decir, apreciar las diferencias y semejanzas. Como se puede notar, no tiene nada que ver con partido o encuentro. En los siguientes ejemplos, sí, se está usando correctamente el vocablo cotejo: “El cotejo de los datos confirmó que la información es correcta”, “Es muy importante el cotejo de precios antes de comprar”, “El cotejo para saber quién es el ganador se realizará mañana”.

Por tanto, en contextos deportivos se sugiere usar las palabras encuentro o partido en reemplazo de cotejo. Así se debe decir:

-     El partido entre Barcelona y Real Madrid se llevará a cabo en el Camp Nou.

-     El encuentro de vuelta entre Argentina y Brasil se realizará en la Bombonera.

-     El encuentro Perú-Chile por las Eliminatorias Brasil 2014 será el viernes 3 de marzo.

-     Se pusieron a la venta entradas para el partido Perú-Colombia.

Escritura correcta
 
Se aproximan las fiestas de fin de año y todos esperamos con un deseo vehemente la reunión con los familiares, amigos y colegas para reafirmar lazos de amor, amistad, respeto, compañerismo, etcétera. También, están a la orden del día las tarjetas que expresan los deseos de paz y prosperidad. En este entorno festivo, es importante recordar que las expresiones Navidad y Año Nuevo se deben escribir con inicial mayúscula.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Engrapador  o  engrampador? En el hogar o en la oficina, hacemos uso frecuente de esta pequeña máquina que sirve para engrapar papeles. Pero, la gran mayoría de personas se equivoca al hablar y al escribir esta palabra. Se escucha y se lee lo siguiente: -      Préstame tu engrapador. -      Alcánzame el engrampador. -      El engrapador se malogró, etc. Se debe advertir que los vocablos engrapador o engrampador no forman parte del español formal. En el Diccionario de la Real Academia Española, solo aparecen las siguientes palabras para indicar a esta pieza metálica: engrapadora, engrampadora   y grapadora, todas ellas sustantivos femeninos. De estas tres, se prefiere en el lenguaje formal la palabra engrapadora, mientras que en España se usa más grapadora. Por tanto, las expresiones correctas deben ser las siguientes: -      Préstame tu engrapadora. -      Alcánzame la engrampadora. -      La engrapadora se malogró. Por otro lado, se recuerda que en el leng
Este proyecto adolece de financiamiento. Se escucha con mucha frecuencia usar el vocablo adolecer como sinónimo de carecer . Adolecer, según el diccionario, significa “Tener o padecer un defecto”, mientras que carecer es “Tener falta de algo”. En el enunciado que presentamos queremos manifestar que el proyecto no tiene financiamiento; por lo tanto, la expresión correcta es la siguiente: Este proyecto carece de financiamiento. En otro contexto, la palabra adolece tendrá un buen uso cuando queremos indicar la existencia de un defecto. Así por ejemplo: La Panamericana Norte adolece de señalización . Significa que esta vía tiene señales, pero no de manera adecuada; es   decir, tiene un defecto de señalización. La cámara de seguridad filmó el momento del accidente. Detienen a dos personas por filmar exteriores del aeropuerto. Cámaras de banco filmaron a delincuente. Estas noticias que acabamos de leer han sido extraídas de las páginas informativas de diarios de la

Concebir

En la mitad de los casos, es el hombre quien tiene dificultades para concebir. La infertilidad es un problema que afecta a millones de personas. Esta dificultad consiste en la incapacidad del macho para fecundar o de la hembra para concebir. En este contexto, se suele escuchar y leer expresiones como las siguientes, que denotan un descuido o despreocupación léxica: En la mitad de los casos, es el hombre quien tiene dificultades para concebir ;   Usar trusas o bóxer ajustados podría traer problemas para concebir debido a que la calidad del semen  sufre un impacto ante la presión de la ropa interior. Según el Diccionario de la Real Academia Española, el verbo « concebir » tiene la siguiente acepción: « Dicho de una hembra: Quedar preñada » . Esto significa que solo las hembras o las mujeres pueden quedar embarazadas, mas no los varones. Por lo tanto, no es un verbo para hombres porque hasta ahora no hay ciencia médica que haya hecho posible que los varones salgan embarazadas.