Ir al contenido principal

Capturar


La televisión de señal abierta desea capturar más televidentes.


Se lee y se escucha con mucha frecuencia el uso de la palabra «capturar» como sinónimo de «captar». Así se dice:
-     Raúl Romero presentó a los nuevos integrantes de su programa «Desafío sin fronteras» con quienes espera capturar  más televidentes.
-     «La ruleta millonaria» programa de Frecuencia Latina tendría los días contados porque no ha logrado capturar  el interés del televidente.
-     El programa logró capturar  la atención del público.
Según el Diccionario de la Real Academia Española, capturar significa «aprender a alguien que es o se reputa delincuente, y no se entrega voluntariamente. Apoderarse de cualquier persona, animal o cosa que ofrezca resistencia». Mientras que captar significa «atraer, conseguir, lograr la benevolencia, estimación, atención, simpatía». Como se puede observar, estos vocablos no son sinónimos, tienen significados diferentes. Por tanto, usar la palabra capturar en reemplazo de captar es una incorrección.
En estos enunciados, se debió usar el verbo captar:
-     Raúl Romero presentó a los nuevos integrantes de su programa «Desafío sin fronteras» con quienes espera captar  más televidentes.
-     «La ruleta millonaria» programa de Frecuencia Latina tendría los días contados porque no ha logrado captar  el interés del televidente.
-     El programa logró captar  la atención del público.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Engrapador  o  engrampador? En el hogar o en la oficina, hacemos uso frecuente de esta pequeña máquina que sirve para engrapar papeles. Pero, la gran mayoría de personas se equivoca al hablar y al escribir esta palabra. Se escucha y se lee lo siguiente: -      Préstame tu engrapador. -      Alcánzame el engrampador. -      El engrapador se malogró, etc. Se debe advertir que los vocablos engrapador o engrampador no forman parte del español formal. En el Diccionario de la Real Academia Española, solo aparecen las siguientes palabras para indicar a esta pieza metálica: engrapadora, engrampadora   y grapadora, todas ellas sustantivos femeninos. De estas tres, se prefiere en el lenguaje formal la palabra engrapadora, mientras que en España se usa más grapadora. Por tanto, las expresiones correctas deben ser las siguientes: -      Préstame tu engrapadora. -   ...

Redundancia

Beber líquidos  Se lee y se escucha con frecuencia el uso erróneo de la expresión beber líquidos en diferentes ámbitos de comunicación. Así se dice: Es importante beber líquidos durante el día, Beber líquidos adelgaza, Es beneficioso beber líquidos en el embarazo , etc. Según el Diccionario de la Real Academia Española, beber significa “Ingerir un líquido”; como se puede constatar, en la frase que se viene analizando se comete el error de redundancia porque solo se bebe líquidos. Por tanto, se debe evitar su uso y se propone en reemplazo utilizar el   enunciado ingerir líquidos. Cállate la boca Aquí se presenta otro error cotidiano, similar al   análisis anterior. Al decir cállate, le estamos indicado a la persona que cese de hablar, que guarde silencio, que no emita sonidos; en otras palabras, que cierre la boca. Por consiguiente, es suficiente decir cállate . Completamente abarrotado   Abarrotado quiere decir saturad...
Cotejo   El fútbol es un deporte apasionante, congrega multitudes y paraliza a toda una nación. Sin lugar a dudas, es el deporte más atractivo que existe, aunque el Perú en los últimos años solo sabe de humillaciones y derrotas. En este contexto, se suele escuchar y leer, principalmente en medios periodísticos, expresiones como las siguientes: “El cotejo entre Barcelona y Real Madrid se llevará a cabo en el Camp Nou”, El cotejo de vuelta entre Argentina y Brasil se realizará en la Bombonera”, El cotejo Perú-Chile por las Eliminatorias Brasil 2014 será el viernes 3 de marzo”, “Se pusieron a la venta entradas para el cotejo Perú-Colombia”, etcétera. Se debe advertir que en estos enunciados se está usando incorrectamente el término “cotejo”. Según el Diccionario de la Real Academia Española, esta palabra significa: “Confrontación o comparación entre dos o más cosas”, es decir, apreciar las diferencias y semejanzas. Como se puede notar, no tiene nada que ver c...